15:22 

Rowana
Мы не добрые, мы - светлые. (с)
Лимонадное солнце. На ладонях чабрец и мята.
Просыпаюсь к полудню, весь в поту, на постели смятой.
Забываются лица, но запомню тепло объятий
Тех, кто видел меня во сне.
Лимонадное солнце: прикоснешься - и не исправить.
Просыпаюсь к полудню, сердце в панике бьется справа.
Забываются лица. - Я люблю тебя . - Это правда?
- Нет.

или так

@темы: мини, рідна мова

URL
Комментарии
2011-01-25 в 17:09 

Rowana
Мы не добрые, мы - светлые. (с)
SeverInnka спасибо большое))
видимо, оно отражает мое сложное, но все-таки положительное отношение к рiднiй мовi)

URL
2011-01-25 в 17:30 

SeverInnka
"Твое сердце - в моих ладонях"(c) "Я мерзкое зло с ледяными ногами"J.M.
Rowana Аналогичное отношение, но когда кому-то удается столь красиво перевести довольно красивый стих уже написанный на русском - это выше похвал. Понравилось. Честно.

2011-01-25 в 17:44 

Rowana
Мы не добрые, мы - светлые. (с)
SeverInnka честно говоря, сначала появился украинский вариант))

URL
2011-01-25 в 18:11 

SeverInnka
"Твое сердце - в моих ладонях"(c) "Я мерзкое зло с ледяными ногами"J.M.
Rowana а на украинском часто пишите стихи?)

2011-01-25 в 18:15 

Rowana
Мы не добрые, мы - светлые. (с)
SeverInnka увы, нет, и даже не знаю точно почему. видимо, думаю все-таки на русском, и это сильно влияет. то есть, наверное, если поставить себе цель писать на украинском, то получится, но я пока что не вижу в этом смысла.

URL
2011-01-25 в 18:18 

Rowana
Мы не добрые, мы - светлые. (с)
и мне просто понравилась рифма м'ята - iм'я тих. остальное появилось чуть позже. а еще чуть позже я поняла, что далеко не все поймут украинский вариант и надо бы перевести.

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Кофеин

главная