Мы не добрые, мы - светлые. (с)
Лимонадное солнце. На ладонях чабрец и мята.
Просыпаюсь к полудню, весь в поту, на постели смятой.
Забываются лица, но запомню тепло объятий
Тех, кто видел меня во сне.
Лимонадное солнце: прикоснешься - и не исправить.
Просыпаюсь к полудню, сердце в панике бьется справа.
Забываются лица. - Я люблю тебя . - Это правда?
- Нет.
или так
Просыпаюсь к полудню, весь в поту, на постели смятой.
Забываются лица, но запомню тепло объятий
Тех, кто видел меня во сне.
Лимонадное солнце: прикоснешься - и не исправить.
Просыпаюсь к полудню, сердце в панике бьется справа.
Забываются лица. - Я люблю тебя . - Это правда?
- Нет.
или так
более тёплый.
фелисфеникс это нормально, ты же не из Украины. а я вроде как да) хотя в Одессе на украинском никто не разговаривает, только в школах учат и в некоторых вузах (в моем нет). и кажется, через пару лет я забуду язык окончательно(
если надо поговорить на украинском - предлагаю свои услуги, я из Западной Украины)))
А у меня дед на Кубани. Там если не мова, так суржик)
да, думаю, надо будет как-нибудь)
пишу редко, под настроение: украинский мягче звучит, мелодичнее, но это не всегда уместно.
читать дальше
зы еще раз с днем рождения, фф))
мне понравилось, как ты уравновесила "количество теплоты" (не знаю просто как выразиться) в обоих вариантах. в украинском варианте "усміхнеться - як справи" очень тёплое.
а в русском - "ім'я"/ "тепло объятий". в русском варианте солнце капризнее, а герой мягче. в украинском наоборот....
понравилось, вобщем)
ты хорошо выразила то, что у меня даже сформулировать для себя не получалось)
чабрець
Прокинаюсь
прокиДаюсь... о, бачу, вже виправила)
о пiвднi
разом пишеться)
б'эться
ну... краще все ж таки поставити українську розкладку на кілька хвилин і виправити літеру))))
не нравится не сам язык (он-то как раз красив), а культура, которая сейчас в школах очень сильно навязывается. я, конечно, понимаю, что раз живешь в какой-то стране, то будь добр знать ее язык, историю и традиции, но не такими же методами. опять же имхо)
ото й мені абсолютно також. твоя імха з моєю співпадає повністю. у мене чоловік з Росії, я до нього туди приїхала жити... дуже сумую за українською, але мені огидно те, що зараз відбувається в Україні у школах. яка гидота, їй-Богу.
Ellen Valmont мне он и самой больше нравится, но, думаю, без перевода не всем было бы понятно. спасибо)
у меня родной русский: я на нем думаю.
о пiвднi разом пишеться)
перед тем, как опубликовать, гуглила, вроде бы и так, и так можно, разве нет?
б'эться ну... краще все ж таки поставити українську розкладку на кілька хвилин і виправити літеру))))
согласна, но нету(
у меня чуть другое отношение к украинскому: я не могу скучать, потому что никогда не разговаривала на этом языке в обычных условиях. а в остальном рада, что совпадают точки зрения)
нет. оно слитное. а в гугле я встречала варианты написания с ошибками самых разных слов.
согласна, но нету(
ы! О_о
да я тоже никогда не разговаривала на нём. у меня тоже родной русский. я на нём и стихи, и прозу... и мысли, когда они словами. в семье сызмальства русский слышала, теперь вот замуж в Россию вышла. но с детства слушала украинский, читала на нём ("Джен Эйр" на русском вообще не воспринимаю) -- а теперь здесь всё по-русски, как-то совсем не так, как быть должно, бррр)))
но с детства слушала украинский
где?
спасибо))
дело в том, что "лимонадне" моя... скажем так, внутренняя цензура пропустила бы, не задумываясь, а вот "лимонадове" ей почему-то не нравится
Все равно стих хороший
вот черт, я все испортил (с)
О, я понял, в чем дело! Лимонадне - это какое, а лимонадове - это как буд-то чье-то, вот что меня все это время смущало в данном слове.
теперь тем более буду думать над этим местом. косяк, оказывается)
Дякую вам!